Tradutores da Bíblia de Wycliffe superam desafios do COVID-19

 

Tradutores bíblicos de Wycliffe

A pandemia COVID-19 criou novos desafios para os esforços de tradução da Bíblia em todo o mundo, mas os Tradutores bíblicos de Wycliffe EUA continuaram com sua missão apesar dos desafios.

Por 79 anos, Wycliffe liderou o esforço para traduzir a Bíblia em cada língua. Atualmente, o grupo e seus parceiros estão trabalhando em mais de 2.700 projetos de tradução em 167 países, disse o CEO John Chestnut. Mesmo assim, 1,5 bilhão de pessoas ainda não têm uma tradução bíblica em sua própria língua.

Muitos dos países em que a Wycliffe trabalha têm má saúde, governos não unificados e tecnologias de comunicação limitadas, disse a publicitária de Wycliffe Carolina Costa ao The Christian Post. A pandemia também impediu os esforços de Wycliffe para trabalhar com pessoas que falam línguas sem uma tradução bíblica.

Para superar esses desafios, Wycliffe usou tecnologia originalmente projetada para acelerar a tradução da Bíblia, disse Chestnut à CP. Nos últimos 17 anos, Wycliffe aumentou sua taxa de tradução bíblica de 7,5 traduções por ano para 29,4 por ano.

"Nas últimas duas décadas, Wycliffe fez investimentos significativos em tecnologia para acelerar nosso trabalho. Como resultado, nossa infraestrutura digital nos permite comunicar, coordenar, pesquisar e manter o impulso em projetos de tradução", disse ele. "Costumava levar uma equipe de tradução em uma comunidade 30 anos para terminar uma tradução do Novo Testamento. Hoje, os projetos são iniciados e liderados principalmente por igrejas locais."

Boletins gratuitos do CP

Junte-se a mais de 250.000 outros para obter as principais histórias com curadoria diária, além de ofertas especiais!

BOLETINS GRATUITOS DO CP

Junte-se a mais de 250.000 outros para obter as principais histórias com curadoria diária, além de ofertas especiais!

A providência de Deus deu a alguns tradutores bíblicos de Wycliffe ao redor do mundo oportunidades de transformar o desastre em uma maneira de avançar o Evangelho, disse Chestnut. Em 2019, os missionários tailandeses de Wycliffe Nate e Ivy Cheeseman começaram a distribuir gravações de áudio MP3 da Bíblia em línguas locais. À medida que a notícia se espalhou, centenas de pessoas pediram bíblias de áudio.

"Parecia que em todos os lugares que iríamos ... continuamos conhecendo pessoas que queriam tirar a Bíblia", disse Ivy a Wycliffe.

Quando a pandemia atingiu, muitas pessoas se tornaram crentes depois de ouvir as novas Bíblias, disseram os Cheesemans. Os novos cristãos receberam o discipulado que precisavam.

Na Tanzânia, outra equipe de tradução da Bíblia de Wycliffe fez uma pausa em seu trabalho bíblico para fazer vídeos para pessoas surdas sobre como seguir as diretrizes de segurança do COVID-19, disse Chestnut.

"Estamos humildes e espantados com a forma como Deus continua a avançar na tradução bíblica e abençoar este ministério, apesar dos desafios sem precedentes da pandemia", disse Chestnut. "Continuamos trabalhando com nossos parceiros para manter os projetos avançando com segurança durante este tempo na medida do possível."

A parte mais desafiadora de traduzir a Bíblia em cada língua é a grande quantidade de línguas ao redor do mundo, disse ele. Embora regiões geograficamente isoladas ou hostilidade ao cristianismo possam dificultar a tradução, a logística ainda é o maior desafio.

"O acesso à Bíblia em uma língua que entendemos é um dom precioso que muitos de nós damos como certo, mas 1,5 bilhão de pessoas ainda não têm a Bíblia completa em uma língua que podem entender melhor", disse Chestnut. "Nossa visão na Wycliffe Bible Translators USA é que pessoas de todas as línguas compreendam a Bíblia e sejam transformadas."

Postar um comentário

Postagem Anterior Próxima Postagem