Filme 'Jesus' é traduzido em seu 2.100º idioma

Objetivo é alcançar uma tribo sul-americana conhecida pelo trágico assassinato de cinco missionários americanos em 1956.

Milhões de pessoas tomaram a decisão de seguir a Cristo enquanto assistiam ao filme Jesus. (Foto: JesusFilm.org)

Um ministério de evangelismo global está prestes a lançar a tradução do filme "Jesus", de 1979, em sua 2.100ª língua estrangeira, com o objetivo de alcançar uma tribo sul-americana conhecida pelo trágico assassinato de cinco missionários americanos em 1956.

O Jesus Film Project, um ministério da Cruzada Estudantil para Cristo Internacional focado em compartilhar o filme com pessoas ao redor do mundo, está se preparando para lançar uma nova tradução de "Jesus" na língua Waorani, falada por aproximadamente 3.000 indígenas amazônicos equatorianos.

"Nossa missão é alcançar todos em todos os lugares com as boas novas de Jesus. O modo como fazemos isso é traduzindo 'O Filme Jesus' para os idiomas nativos e colaborando com o corpo de Cristo para exibir ‘Jesus, o Filme’", afirmou Josh Newell, diretor executivo do The Jesus Film Project, em entrevista ao The Christian Post.

"Nós trabalhamos juntos para evangelizar as pessoas e ver novas igrejas e comunidades estabelecidas como resultado dessa atividade missionária. Há muitas histórias de pessoas que compartilham a história de Jesus através de ‘Jesus, o Filme', e resultados incríveis e relatos de pessoas que estão ouvindo sobre Jesus pela primeira vez."

200 milhões para Cristo

De acordo com o Jesus Film Project, o filme, que conduziu mais de 200 milhões de pessoas à fé em Cristo em todo o mundo, narra a vida de Jesus Cristo conforme descrita no Evangelho de Lucas.

Newell afirmou que a iniciativa de levar o filme à tribo Waorani, anteriormente conhecida como Auca, é um empreendimento que ele acredita que terá um impacto significativo em muitas vidas.

Newell contou que a relação do grupo indígena com o cristianismo foi turbulenta no passado, recordando o trágico martírio dos cinco missionários cristãos americanos – Jim Elliot, Pete Fleming, Ed McCully, Nate Saint e Roger Youderian – pelas mãos da tribo em 1956.

"O grupo dos cinco desejava alcançar a tribo não evangelizada, conhecida como o povo Waorani. Eles dedicaram muito tempo e esforço para tentar alcançá-los, incluindo voar até onde a tribo estava localizada no Equador com um avião", disse Newell.

"Havia sistemas de alto-falantes elaborados emitindo saudações para eles, basicamente tentando de tudo para encontrá-los e levar o Evangelho a eles. Esta é uma tribo que não era apenas não evangelizada, mas realmente era uma tribo escondida na Amazônia."

Missionários

Newell explicou que apesar de os missionários "finalmente terem feito contato" com a tribo, eles "foram mortos por lanças apenas cinco dias depois de estabelecerem contato".

A notícia de seu martírio tornou-se uma história amplamente divulgada e foi tema de vários filmes, incluindo "Além dos Portões do Esplendor" e "O Fim da Lança".

Esses filmes não se limitaram apenas aos martírios, mas também exploraram como as famílias dos missionários optaram por viver com a mesma tribo que tirou a vida de seus esposos e pais, inspirando muitos do povo Waorani a se converterem ao cristianismo.

Desde então, o ITEC, um ministério estabelecido para servir o povo Waorani e outras comunidades, tem colaborado com a iniciativa do Jesus Film Project e estabelecido conexões com os líderes-chave da comunidade Waorani.

Mensagem do Evangelho

A Cru Equador colaborará com o ITEC e outros ministérios para levar a mensagem do Evangelho ao povo Waorani.

"Eu acredito que grande parte das gerações mais antigas e muitas das gerações atuais do povo Waorani não sabem ler ou escrever. Ter o Evangelho em filme é uma ótima maneira de acessar a história de Jesus. É uma ótima maneira de honrar a cultura deles. Porque não há muitas outras pessoas que estão dedicando tempo e esforço para produzir algo em sua língua", disse Newell.

"É chamada de língua do coração por um motivo. Porque falamos nossa língua nativa e ela está próxima do nosso coração. É nela que nos comunicamos e, quando queremos expressar nossos medos, pensamentos ou sentimentos mais profundos, falamos essa língua. Essa tradução será uma ótima ferramenta para honrar o povo Waorani e expressar a Imago Dei e como a imagem de Deus está em cada pessoa", acrescentou.

"Eu acredito que a coisa mais honrosa que podemos fazer como cristãos é compartilhar sobre Jesus na língua que as pessoas podem entender mais facilmente. É a coisa mais digna que podemos fazer."

Postar um comentário

Postagem Anterior Próxima Postagem