Na Colômbia, Bíblia é traduzida para língua da etnia Wayú

 

A Sociedade Bíblica Colombiana entregou gratuitamente 1.600 Bíblias traduzidas para o wayuunaiki durante a apresentação ao povo wayú. A meta é conseguir entregar pelo menos 10 mil exemplares este ano. Sociedade Bíblica Colômbia

Na Colômbia, 20% da população indígena é composta pela comunidade étnica Wayuu ou Wayú. Em relação ao povo Nasa (outra comunidade nativa), estima-se que eles representem 12,8% de acordo com dados revelados pelo Departamento Administrativo Nacional de Estatística (DANE) em 2019. Nesse contexto, a Sociedade Bíblica Colombiana apresentou a primeira Bíblia traduzida para uma língua indígena. É uma tradução total para Wayuunaiki.

A organização menciona em seu site: "Trabalhamos lado a lado com as comunidades indígenas do território colombiano com dois propósitos principais: preservar sua língua nativa e falar a língua de seu coração através da Palavra de Deus. É por isso que, junto com os Wayuu e a Nasa, estamos avançando na tradução da Bíblia para Wayuunaiki e Nasa Yuwe, ao mesmo tempo em que fortalecemos os laços com a população."

É a primeira vez que a Bíblia foi completamente traduzida para uma língua indígena no país. Nesta tarefa, foi necessária a participação de estudiosos da Bíblia, tradutores nativos e especialistas em línguas para não mudar o significado ou a interpretação do livro sagrado dos cristãos. "Aqueles de nós que não sabem ler em espanhol tiveram dificuldade em fazer essa tradução, mas com essa ferramenta de trabalho em todas as igrejas podemos avançar dentro do território que não são municípios urbanos, mas também rurais", disse Deinles Epieyú, um líder cristão Wayú, ao Noticias Caracol.

Bíblia em wayú
Esta tradução levou cerca de 13 anos para ser concluída e é muito comemorada, pois ajudará milhares de pessoas que têm dificuldade em entender a língua espanhola. Sociedade Bíblica Colômbia

Esta tradução levou cerca de 13 anos para ser concluída e é muito comemorada, pois ajudará milhares de pessoas que têm dificuldade em entender a língua espanhola. Os próprios indígenas esperam que seja uma grande ajuda espiritual que favoreça ainda mais o relacionamento comunitário em geral.

"Para nós, o significado da tradução da Bíblia é o desenvolvimento, o progresso para o povo Wayú, tanto o progresso da construção linguística e da gramática de nossa língua Wayuunaiki quanto nos aspectos espirituais", disse Ramón Uriana Epieyú, membro da comunidade Wayú.

"É uma grande satisfação porque estamos conscientes de que haverá transformações nos níveis pessoal, comunitário e sociocultural. Cada um dos irmãos e irmãs Wayú que ouve a palavra de Deus na língua de seu coração permanecerá lá com aquele amor que Deus expressa para nós", disse Alexander Gómez, líder da Sociedade Bíblica Colombiana.

A entidade entregou gratuitamente 1.600 Bíblias traduzidas para o Wayuunaiki durante a apresentação ao povo Wayú. A meta é conseguir entregar pelo menos 10 mil exemplares este ano. A tradução custou 4.500 milhões de pesos colombianos (1,12 milhão de dólares) e teve doações de todo o mundo.

Os Wayús são indígenas da Península de Guajira, no Mar do Caribe, que vivem principalmente no norte do departamento de La Guajira, na Colômbia, e também no norte do estado de Zulia, na Venezuela.

97% da população fala sua língua tradicional Wayuunaiki, 32% falam espanhol. 66% não receberam nenhum tipo de educação formal.

Os Wayús, apesar de adotarem medidas contra a escrita através do alfabeto espanhol, continuam a ter uma estreita ligação com a oralidade, e têm uma interação social onde prevalecem primeiro os valores coletivos e depois os individuais.

Postar um comentário

Postagem Anterior Próxima Postagem