Um terço da população mundial não tem tradução da Bíblia em seu próprio idioma

 

Sociedade Bíblica do Equador
A tradução das Sagradas Escrituras é uma tarefa urgente e desafiadora. Cerca de 3 bilhões de pessoas – um terço da população mundial – esperam receber a luz de Cristo por meio da Bíblia. Ainda existem mais de 1.600 grupos linguísticos sem acesso às escrituras em seu próprio idioma.

Em 2022, a Aliança Global Wycliffe, uma comunidade de mais de 100 organizações diversas – incluindo igrejas, redes, organizações missionárias, denominações e movimentos – relatou que "a tradução da Bíblia está atualmente disponível em 2.846 idiomas, em 157 países. Esses números incluem as categorias de 'pelo menos parte das Escrituras' e 'trabalho inicial em andamento', impactando 1,1 bilhão de pessoas, 15% dos usuários de idiomas.

Em 2023, as Sociedades Bíblicas concluíram traduções das Escrituras em 106 idiomas, beneficiando mais de 1,25 bilhão de pessoas. No entanto, apesar desses avanços, os ministérios interculturais enfrentam desafios significativos.

As Sociedades Bíblicas recentemente estenderam seu trabalho a 72 novos grupos linguísticos, do Benin à Malásia.

A UnfoldingWord, uma organização com sede em Orlando, Flórida, colabora com líderes de igrejas em todo o mundo, fornecendo recursos bíblicos e treinamento, especialmente em contextos com Escrituras incompletas em seu idioma principal. De acordo com seu site, sua abordagem permite que os líderes criem discipulado e recursos teológicos adaptados ao seu contexto cultural. "A tradução da Bíblia é apenas o começo. Os líderes da igreja podem usar nossas ferramentas para desenvolver seus próprios recursos de treinamento contextualizados", observaram. No entanto, eles enfatizam que as associações devem apoiar sem interromper os esforços locais.

As Sociedades Bíblicas recentemente estenderam seu trabalho a 72 novos grupos linguísticos, do Benin à Malásia, beneficiando 100 milhões de pessoas que agora têm acesso às Escrituras em seu idioma pela primeira vez. Essas iniciativas destacam a importância das parcerias.

De acordo com a Mission Network News, é fundamental superar as mentalidades culturais que criam barreiras ao evangelismo e à tradução.

Ainda existem mais de 1.600 grupos linguísticos sem acesso às escrituras em seu próprio idioma.

O relatório também observa que os ocidentais devem apoiar as igrejas locais sem assumir o controle. "Em muitos contextos não ocidentais, há uma percepção de que os ocidentais têm todas as respostas, o que não é verdade", explica o relatório.

Por exemplo, o unfoldingWord colabora com movimentos de discipulado em áreas onde pessoas anteriormente envolvidas com extremismo ou animismo estão começando a descobrir o cristianismo. "Eles são novos na fé e estão avançando passo a passo", disseram eles.

A filosofia da UnfoldingWord adota uma abordagem de tradução centrada na igreja. "Quando as igrejas têm a Palavra de Deus na linguagem de seu coração, elas perduram." Sua equipe acredita que essas parcerias com igrejas locais são fundamentais para remover barreiras à tradução.

"Não viemos com a ideia de que somos mais inteligentes. Deus dotou Sua igreja global com líderes brilhantes e piedosos. Eles devem liderar. Assim, o Evangelho e a Bíblia tornam-se relevantes e aceitáveis para suas comunidades", acrescentaram.

Ao começarmos este novo ano, no conforto de nossos lares e estilos de vida ocidentais, lembremo-nos daqueles que enfrentam a vida sem Jesus. Quer sejamos chamados a ir ou ficar, todos podemos participar por meio de oração, doação ou defesa.

Postar um comentário

Postagem Anterior Próxima Postagem